tradotto secondo google

Gleich zu Anfang des Jahres 2020, nachdem der Katalog gedruckt war, sendete ich ein Exemplar nach Mailand zu meiner Galerie. Sie antworteten mir umgehend, dass sie gern eine weiter Ausstellung mit mir machen wollten und ebenso wollten sie den Katalog präsentieren, auch wenn alle Texte darin auf Deutsch geschrieben sind. Viele meiner Blätter gehören unterschiedlichen Serien an. Sie entstehen mit der Zeit, langsam und manchmal als Folge des Studiums von bienenkundlichen Büchern. Beispielsweise gibt es zahlreiche neue Erkenntnisse im Bereich der Bienenverständigung. Man hatte diesen Bereich nach den Arbeiten Karl von Frischs zum Bienentanz ja für abgeschlossen gehalten. Aber das ist ganz und gar nicht der Fall. Manche Felder sind auch noch immer undurchsichtig, was heißt, es ist für die Forscher weiterhin unmöglich, dort hinein zu sehen. Bei allen Blättern ist der Fall, dass sie dem Gesetz der Synergie gehorchen, das Buckminster Fuller so genau beschrieben hat: Das Ganze ist größer als die einzelnen Teile. Vor kurzem, da sie ja für Italien gedacht sind, setzte ich einen kleinen Stempel, wie bei der Post, den kann man auf Blätter hauen. Darauf steht: tradotto secondo google. Denn man hat ja das Smartphone neben sich liegen und häufig benutze ich es, um Texte ins Italienische übersetzen zu lassen.